תרגום חדש של יצירת מופת
מיוונית: אהרן שבתאי
פינדרוס נחשב לגדול המשוררים הליריים של יוון בעולם העתיק.
מזמורי הניצחון שחיבר פיארו את הישגיהם של אתלטים שהתחרו באולימפיאדה בריצה, במרוצי סוסים ומרכבות, באגרוף, בהיאבקות, בקרב-רב ובקרב חמש. המזמורים, שיועדו למקהלות והושמעו באירועים שונים, מבטאים תנופה, תושייה וכוח, הנדרשים מהאתלט המתחרה. המשורר משבח את המנצח ומדמה אותו לגיבור מיתי ולאל, אך בו-בזמן מזכיר לו את מגבלותיו כבן אנוש.
מיצירתו של פינדרוס שרדו בשלמות ארבעים וחמישה מזמורי ניצחון, שכוללים גרסאות של כמה מהמיתוסים היווניים הנודעים ביותר, ומספקים מקור רב ערך להכרת הדת והאתיקה של יוון. אופן השימוש המפתיע של פינדרוס בלשון עושה את הקריאה בשירתו לחוויה מאלפת במיוחד.
ספר זה הוא הקובץ הראשון של מזמורי פינדרוס בתרגום אהרן שבתאי.
מומלץ,
בטח שמומלץ. איני מבין בשירה כזו ואיני יכול לנתחה אלא רק יכול להנות
ממנה כאדם מן השורה שקורא שירה וספרות וכותב עליה, ואודה שנהניתי מאוד הספר הזה
הוא אוצר לספרייתי. הוא כל כך מרתק וכל כך מעשיר ויש כל כך הרבה מה ללמוד ממנו
ולהפיק ממנו השראה שפשוט מעניין לשבת איתו ולהבין אותו ושוב לחזור אליו. התרגום של אהרן שבתאי בעיני נפלא. שניר פלג, הספרים
ואני לסקירה
המלאה
שם הספר: | מזמורי הניצחון |
---|---|
שם הספר בלועזית: | Victory Odes |
הוצאה לאור: | הוצאת שוקן |
בשיתוף עם: | מבצע לעידוד השוהים בבידוד |
נושאים: | |
הופעה: | 2019 |
מהדורה: | ראשונה |
כריכה: | רכה |
דאנאקוד: | 40-20371 |
---|---|
דאנאקוד דיגיטלי: | 40-9020371 |
ISBN: | 978-965-19-1080-7 |
פורמט: | 13.5/21 |
מס' עמודים: | 304 |
משקל: | 360 גרי |